Réo như réo nợ ngày Tết
Direct English translation
Nagging like dunning for a debt during Tet.
Equivalent English version
Hounding someone
Giải thích tiếng Việt
Chỉ cách thúc giục, gọi réo liên tục và gay gắt, khiến người nghe cảm thấy bị dồn ép. Thường dùng để chê sự hối thúc quá mức, thiếu dễ chịu.
English explanation
Refers to urging or calling after someone repeatedly and harshly, making them feel pressured. It is often used to criticize excessive, unpleasant pestering.